Avenged Sevenfold Requiem
Opening - Live At The GRAMMY Museum® Introduction To As Tears Go By - Live At The GRAMMY Museum® As Tears Go By - Live At The GRAMMY Museum®.
Game monopoly versi indonesia gratis for pc. Latin chants: 拉丁语圣歌: Prodigia comploratus Prodigia comploratusSilens, oro Silens ,奥罗Regnet exitium. Regnet exitium 。English translation: 英语翻译:'Wonders mourning “奇观哀悼Silent, I pray 沉默,我祈祷Reign destruction.'
Alas, @Tendero, I'm afraid that prodigia comploratus silens oro regnet exitium doesn't have a coherent meaning as a Latin expression.Comploratus silens means something like 'silent lamentation,' but there isn't any way for prodigia (which means 'wonders' or 'miracles') to go along with it grammatically—'silent lamentation of wonders' would work in English but for the Latin to mean that, prodigia would have to be something like prodigiis. Oro ut regnet exitium would mean more or less 'I beg destruction to reign' or 'I beg that destruction might reign,' but without the ut, as in the lines you quote, it doesn't really work either.I hope this isn't too disappointing!
Actually, I disagree: this sentence does have a coherent meaning in Latin, if my parsing is correct.Rather than as a noun, I read comploratus as the past participle of which has attested forms of taking the accusative (see the first example in the linked entry). It is rare and post-Augustinian, but it is not incorrect.The rest is not hard to put together, if you understand comploratus as a past participle and silens as a present participle both modifying ego.
The last trick would be to put a colon after oro and see 'regnet exitium' as direct discourse:Prodigia comploratus, Having bewailed these bad portents,silens, oro: Keeping silence, I pray:'Regnet exitium.' 'Let destruction reign.' Edit:As @TKR pointed out in the comments, comploratus can only be interpreted as active ('having bewailed') rather than passive ('having been bewailed') if it is deponent. I do not see any precedent for this, so it turns out that the phrase is bad Latin, because a passive participle cannot take an accusative direct object in this way.I still think that this is a more probable interpretation of what they were getting at and shows perhaps a little more effort on their part than visiting our friends at. Edit 2Per Cerberus's comment, there is another grammatical interpretation, though its meaning is less clear.
Since sileo (like taceo) can take an accusative object to mean, 'to keep X silent', we could interpret complaratūs (4th declension) as genitive and prodigia as the object of silens. We thus get:Keeping silence over these portents of grief, I pray: 'Let destruction reign.'
Much like the movie trailers, the themes include templates that let you add in things like reporter and player names that pop up as onscreen overlays. Ilife 09 install dvd dmg. This last one is one of the most fun to use, as you can create markers that match up to your background music. The new special effects join existing effects and transitions, and offer up instant replays, flash and holds, and jump cuts at music beat markers. You can also adjust their pitch up or down, which lends itself well to video high jinks.This year's iMovie brings with it a few more visual effects and two new themes: one for sports and another for a news event.